Генри Уодсворт Лонгфелло Псалом жизни Не говори ты мне в печальном песнопеньи, Что "наша жизнь лишь сон тревожный и пустой". Есть тайный смысл всему, — всему — предназначенье; Мертва душа того, в ком дремлет дух живой. Жизнь не обман, не шутка и не сновиденье; Смерть и могилы тьма не служат целью ей. Слова: "ты прах еси, — и ты предашься тленью", Не о душе бессмертной сказаны твоей. Не в наслажденьях жизнь и не в тоске унылой; Есть и святая цель у нашего пути: Любить, творить добро, — на сколько хватит силы, И с каждым новым днем бодрей вперед идти. Вперед! Не унывай, на свете много дела, А время быстрое незримо улетит. И сердце бедное, хотя и бьется смело, — Нам похоронный марш порой в груди стучит. Мы на биваках здесь. Весь мир нам битвы поле; В бою за Истину, — наперекор судьбе, — Не будь рабом немым, не будь скотом без воли, — Иди вперед смелей, умри в святой борьбе. Оставь о Будущем приятные мечтанья; А Прошлое пускай хоронит мертвецов... Лишь в Настоящем — жизнь! И цель в нем, и призванье Благословенных Богом искренних борцов. Их подвиги, их жизнь, — пример для сердца ясный Того, что можем мы Неправду победить; И в темный гроб сходя, оставить след прекрасный На Времени песках. И после смерти — жить. И может быть потом, — когда-нибудь, — разбитый Волнами бурь житейских и заблудший брат По тем следам живым отыщет путь забытый И бодрость духа в нем они возобновят. Проснемся же скорей и станем на работу. Довольно спали мы, нам бодрствовать пора! И пусть живет душа одной святой заботой: Трудиться для победы Правды и Добра! Перевод А. П. Барыковой (1840–1893) ___________________________________________________ К списку авторов К списку произведений