Данте Габриэль Россетти Небесная подруга Она склонилась к золотой Ограде в небесах. Вся глубина вечерних вод Была в ее глазах; Три лилии в ее руке, Семь звезд на волосах. Хитон свободный, и на нем Для литаний цвела Лишь роза белая, — ее Мария ей дала. Волна распущенных волос Желта, как рожь, была. Казалось ей — прошел лишь день, Как умерла она, И изумлением еще Была она полна. Но там считался этот день За десять лет сполна. Но для кого и десять лет... (...Но вот моих сейчас, Склонясь, она волной волос Коснулась щек и глаз...) ...Ничто: осенняя листва, Мелькает год, как час. Она стояла на валу, Где божий дом сиял; У самой бездны на краю Бог создал этот вал, Так высоко, что солнца свет Внизу — едва мерцал. Был перекинут чрез эфир Тот вал, как мост дугой, Под ним чредою — день и ночь Сменялся пламень тьмой; И, как комар, кружась, земля Летела пустотой. И о любви бессмертной пел Хор любящих пред ней И славословил имена, Что были всех милей; Взлетали к Богу сонмы душ, Как язычки огней. Она чуть-чуть приподнялась Над дивною дугой, Всем теплым телом прислонясь К ограде золотой; И лилии в ее руке Легли одна к другой. И вот увидела она, Как бьется пульс миров, И развернулась перед ней Вся бездна без краев; И зазвучала речь ее — Хор звездных голосов. Как перышко за солнцем вслед Плыл месяц в глубине, И зазвучала речь ее В бездонной тишине, И голос был — как пенье звезд, Поющих в вышине. (О счастье! Разве не ее Мне голос тот звучал, И разве колокольный звон, Что небо наполнял, — То не был звук ее шагов, Которым я внимал?) Она сказала: "Знаю я — Ко мне придет он сам, Я ль не молилась в небесах, И он молился там, А две молитвы не пустяк, Чего ж бояться нам? В одежде белой будет он, С сияющим венцом, Мы в полный света водоем С ним об руку войдем И на виду у Бога, так, Купаться будем в нем. Мы встанем с ним у алтаря, Одни — в руке рука, Там от молитв огни свечей Колеблются слегка, И тают прежние мольбы, Как в небе облака. У древа жизни ляжем с ним, И нас прикроет тень. Незримо голубя хранит Его благая сень; И Божье имя каждый лист В нем славит целый день. И стану я учить его Там, лежа так вдвоем, Всем песням, что я пела здесь, Их вместе мы споем, И после каждой что-нибудь Мы новое поймем". (Увы! Вдвоем — ты говоришь. Да, ты была со мной. Сольет ли Бог когда-нибудь В одно меня с тобой, Ту душу, что в любви к тебе Была с твоей душой?) "По рощам вместе мы пойдем Искать Марии след, — С ней пять служанок, их имен На свете слаще нет: Сесили, Гертруд, Розалис И Магдален с Маргарет. Они уселися в кружок, Их волосы в цветах, И пряжи золотая нить Бежит у них в руках: Новоявленным душам ткань Готовят для рубах. Смутясь, он, верно, замолчит, Тогда своей щекой К его щеке я приложусь, И о любви простой Я расскажу, и Божья Мать Рассказ одобрит мой. Нас поведет она к нему, Где, светом нимбов слит, Коленопреклоненных душ За рядом ряд стоит. Где с лютнями навстречу нам Хор ангелов взлетит. И там я попрошу для нас У господа Христа, Чтоб только были вместе мы, Как на земле тогда. Тогда недолго, а теперь Навеки, навсегда. Все будет так, лишь он придет", — Добавила она. И ангелов сквозь блеск лучей К ней ринулась волна. Улыбка на ее губах Была едва видна. (Ее улыбку видел я.) Но дивный свет погас. Она заплакала, прикрыв Рукой сиянье глаз. (И дальний, тихий плач ее Я слышал в этот час.) Перевод М. Фромана "The Blessed Damozel" __________________________________________ К списку авторов К списку произведений