Даниил Проткин Сонет 44 (из Уильяма Шекспира) Перевод посвящаю Принцессе Ах! Если бы как мысль взлетела плоть, Простор зловредный не держал меня! Тогда бы только мчался я вперёд, Туда, где ты, не потеряв ни дня! Неважно, даже если далеко Я буду от тебя в чужой стране, Через моря и сушу мысль легко, Как молния, маршрут проложит мне! Но мысль, что я не мысль, меня убьёт! Как мне за миг в сто миль набрать разгон? Воды и глины непосильный гнёт Из недр сердца вырывает стон. Два элемента медленных несут Потоки слёз — знак горестных минут. __________________________________________________________________________________________ Перейти на страницу автора