Даниил Проткин



                   Сонет 44

                   (из Уильяма Шекспира)


                    Перевод посвящаю Принцессе

                   Ах! Если бы как мысль взлетела плоть,
                   Простор зловредный не держал меня!
                   Тогда бы только мчался я вперёд,
                   Туда, где ты, не потеряв ни дня!

                   Неважно, даже если далеко
                   Я буду от тебя в чужой стране,
                   Через моря и сушу мысль легко,
                   Как молния, маршрут проложит мне!

                   Но мысль, что я не мысль, меня убьёт!
                   Как мне за миг в сто миль набрать разгон?
                   Воды и глины непосильный гнёт
                   Из недр сердца вырывает стон.

                   Два элемента медленных несут
                   Потоки слёз — знак горестных минут.


    __________________________________________________________________________________________


                   Перейти на страницу автора