Ханс Кристиан Андерсен * * * Оседлаю коня полудикого И помчусь в беспредельную даль: Не уйду ли от горя великого, Не развею ль по ветру печаль? Знойным солнцем за день напоенные, Дышат жаром пустыни пески. Жарче в сердце желанья влюбленные, Рвется грудь от любви и тоски. Загорается небо безбрежное Мириадами ярких светил. Но ярче то пламя мятежное, Что в груди я моей затаил. Кровь горячей волной подымается... Конь мой! Дальше в раздолье степей! Сердце, сердце во мне разрывается От любви безнадежной моей! Перевод В. И. Рудич (1872–1940) __________________________________________ К списку авторов К списку произведений