Ханс Кристиан Андерсен



                    *  *  *


                   Оседлаю коня полудикого
                   И помчусь в беспредельную даль:
                   Не уйду ли от горя великого,
                   Не развею ль по ветру печаль?
                   Знойным солнцем за день напоенные,
                   Дышат жаром пустыни пески.
                   Жарче в сердце желанья влюбленные,
                   Рвется грудь от любви и тоски.
                   Загорается небо безбрежное
                   Мириадами ярких светил.
                   Но ярче то пламя мятежное,
                   Что в груди я моей затаил.
                   Кровь горячей волной подымается...
                   Конь мой! Дальше в раздолье степей!
                   Сердце, сердце во мне разрывается
                   От любви безнадежной моей!

                   Перевод В. И. Рудич (1872–1940)


                   __________________________________________


                   К списку авторов     К списку произведений