Джордж Гордон Байрон * * * У вод Вавилонских в тоске и слезах Тебя мы, Солим, вспоминали, — Тебя, чьи твердыни повержены в прах, Добычею вражеской стали. И с грустной мечтой об отчизне твоей Сливалися соны твоих дочерей. С тоской мы следили, как плещут струи Свободной реки Вавилона. И враг нам сказал: пойте песни свои, Священные песни Сиона. Но нет, никогда эта при врагах Не станет звучать на чужих берегах. На иве отчизны залог дорогой Ты, арфа родная, хранима, И звук твой нам должен быть песнью святой, Свободною песнью Солима. Так пусть же отсохнет десница моя, Коль с криком врагов песнь сольется твоя! Перевод В. Н. Ладыженского (1859–1932) __________________________________________ К списку авторов К списку произведений