Джордж Гордон Байрон



                    *  *  *


                   У вод Вавилонских в тоске и слезах
                   Тебя мы, Солим, вспоминали, —
                   Тебя, чьи твердыни повержены в прах,
                   Добычею вражеской стали.
                   И с грустной мечтой об отчизне твоей
                   Сливалися соны твоих дочерей.

                   С тоской мы следили, как плещут струи
                   Свободной реки Вавилона.
                   И враг нам сказал: пойте песни свои,
                   Священные песни Сиона.
                   Но нет, никогда эта при врагах
                   Не станет звучать на чужих берегах.

                   На иве отчизны залог дорогой
                   Ты, арфа родная, хранима,
                   И звук твой нам должен быть песнью святой,
                   Свободною песнью Солима.
                   Так пусть же отсохнет десница моя,
                   Коль с криком врагов песнь сольется твоя!

                   Перевод В. Н. Ладыженского (1859–1932)


                   __________________________________________


                   К списку авторов     К списку произведений