Готфрид Август Бюргер



              Ленора


                   Леноре снился страшный сон,
                     Проснулася в испуге.
                   "Где милый? Что с ним? Жив ли он?
                     И верен ли подруге?"
                   Пошел в чужую он страну
                   За Фридериком на войну;
                     Никто об нем не слышит;
                     А сам он к ней не пишет.
		
                   С императрицею король
                     За что-то раздружились,
                   И кровь лилась, лилась... доколь
                     Они не помирились.
                   И оба войска, кончив бой,
                   С музыкой, песнями, пальбой,
                     С торжественностью ратной
                     Пустились в путь обратный.
		
                   Идут! идут! за строем строй;
                     Пылят, гремят, сверкают;
                   Родные, ближние толпой
                     Встречать их выбегают;
                   Там обнял друга нежный друг,
                   Там сын отца, жену супруг;
                     Всем радость... а Леноре
                     Отчаянное горе.
		
                   Она обходит ратный строй
                     И друга вызывает;
                   Но вести нет ей никакой:
                     Никто об нем не знает.
                   Когда же мимо рать прошла —
                   Она свет божий прокляла,
                     И громко зарыдала,
                     И на землю упала.
		
                   К Леноре мать бежит с тоской:
                     "Что так тебя волнует?
                   Что сделалось, дитя, с тобой?" —
                     И дочь свою целует.
                   "О друг мой, друг мой, все прошло!
                   Мне жизнь не жизнь, а скорбь и зло;
                     Сам Бог врагом Леноре...
                     О горе мне! о горе!"
		
                   "Прости ее, Небесный Царь!
                     Родная, помолися;
                   Он благ, Его руки мы тварь:
                     Пред Ним душой смирися". —
                   "О друг мой, друг мой, все как сон...
                   Немилостив со мною Он;
                     Пред Ним мой крик был тщетен...
                     Он глух и безответен".
		
                   "Дитя, от жалоб удержись;
                     Смири души тревогу;
                   Пречистых тайн причастись,
                     Пожертвуй сердцем Богу". —
                   "О друг мой, что во мне кипит,
                   Того и Бог не усмирит:
                     Ни тайнами, ни жертвой
                     Не оживится мертвый".
		
                   "Но что, когда он сам забыл
                     Любви святое слово,
                   И прежней клятве изменил,
                     И связан клятвой новой?
                   И ты, и ты об нем забудь;
                   Не рви тоской напрасной грудь;
                     Не стоит слез предатель;
                     Ему судья Создатель".
		
                   "О друг мой, друг мой, все прошло;
                     Пропавшее пропало;
                   Жизнь безотрадную назло
                     Мне Провиденье дало...
                   Угасни ты, противный свет!
                   Погибни, жизнь, где друга нет!
                     Сам Бог врагом Леноре...
                     О горе мне! о горе!"
		
                   "Небесный Царь, да ей простит
                     Твое долготерпенье!
                   Она не знает, что творит:
                     Ее душа в забвенье.
                   Дитя, земную скорбь забудь:
                   Ведет ко благу Божий путь;
                     Смиренным рай награда.
                     Страшись мучений ада".
		
                   "О друг мой, что небесный рай?
                     Что адское мученье?
                   С ним вместе — все небесный рай;
                     С ним розно — все  мученье;
                   Угасни ты, противный свет!
                   Погибни, жизнь, где друга нет!
                     С ним розно умерла я
                     И здесь и там для рая".
		
                   Так дерзко, полная тоской,
                     Душа в ней бунтовала...
                   Творца на суд она с собой
                     Безумно вызывала,
                   Терзалась, волосы рвала
                   До той поры, как ночь пришла
                     И темный свод над нами
                     Усыпался звездами.
		
                   И вот... как будто легкий скок
                     Коня в тиши раздался:
                   Несется по полю ездок;
                     Гремя, к крыльцу примчался;
                   Гремя, взбежал он на крыльцо;
                   И двери брякнуло кольцо...
                     В ней жилки задрожали...
                     Сквозь дверь ей прошептали:
		
                   "Скорей! сойди ко мне, мой свет!
                     Ты ждешь ли друга, спишь ли?
                   Меня забыла ты иль нет?
                     Смеешься ли, грустишь ли?" —
                   "Ах! милый... Бог тебя принес!
                   А я... от горьких, горьких слез
                     И свет в очах затмился...
                     Ты как здесь очутился?"
		
                   "Седлаем в полночь мы коней...
                     Я еду издалёка.
                   Не медли, друг; сойди скорей;
                     Путь долог, мало срока". —
                   "На что спешить, мой милый, нам?
                   И ветер воет по кустам,
                     И тьма ночная в поле;
                     Побудь со мной на воле".

                   "Что нужды нам до тьмы ночной!
                     В кустах пусть ветер воет.
                   Часы бегут; конь борзый мой
                     Копытом землю роет;
                   Нельзя нам ждать; сойди, дружок;
                   Нам долгий путь, нам малый срок:
                     Не в пору сон и нега:
                     Сто миль нам до ночлега".
		
                   "Но как же конь твой пролетит
                     Сто миль до утра, милый?
                   Ты слышишь, колокол гудит:
                     Одиннадцать пробило". —
                   "Но месяц встал, он светит нам...
                   Гладка дорога мертвецам;
                     Мы  скачем, не боимся;
                     До света мы домчимся".
		
                   "Но где же, где твой уголок?
                     Где наш приют укромный?" —
                   "Далеко он... пять-шесть досток...
                     Прохладный, тихий, темный". —
                   "Есть место мне?" — "Обоим нам.
                   Поедем! все готово там;
                     Ждут гости в нашей келье;
                     Пора на новоселье!"
		
                   Она подумала, сошла,
                     И на коня вспрыгнула,
                   И друга нежно обняла,
                     И вся к нему прильнула.
                   Помчались... конь бежит, летит,
                   Под ним земля шумит, дрожит,
                     С дороги вихри вьются,
                     От камней искры льются.
		
                   И мимо их холмы, кусты,
                     Поля, леса летели;
                   Под конским топотом мосты
                     Тряслися и гремели.
                   "Не страшно ль?" — "Месяц светит нам!" —
                   "Гладка дорога мертвецам!
                     Да что же так дрожишь ты?" —
                     "Зачем о них твердишь ты?"
		
                   "Но кто там стонет? Что за звон?
                     Что ворона взбудило?
                   По мертвом звон; надгробный стон;
                     Голосят над могилой".
                   И виден ход: идут, поют,
                   На дрогах тяжкий гроб везут,
                     И голос погребальный,
                     Как вой совы печальный.
		
                   "Заройте гроб в полночный час:
                     Слезам теперь не место;
                   За мной! к себе на свадьбу вас
                     Зову с моей невестой.
                   За мной, певцы; за мной, пастор;
                   Пропой нам многолетье, хор;
                     Нам дай на обрученье,
                     Пастор, благословенье".
		
                   И звон утих... и гроб пропал...
                     Столпился хор проворно
                   И по дороге побежал
                     За ними тенью черной.
                   И дале, дале!.. конь летит,
                   Под ним земля шумит, дрожит,
                     С дороги вихри вьются,
                     От камней искры льются.
		
                   И сзади, спереди, с боков
                     Окрестность вся летела:
                   Поля, холмы, ряды кустов,
                     Заборы, домы, села.
                   "Не страшно ль?" — "Месяц светит нам!" —
                   "Гладка дорога мертвецам!
                     Да что же так дрожишь ты?" —
                     "О мертвых все твердишь ты!"
		
                   Вот у дороги, над столбом,
                     Где висельник чернеет,
                   Воздушных рой, свиясь кольцом,
                     Кружится, пляшет, веет.
                   "Ко мне, за мной, вы, плясуны!
                   Вы все на пир приглашены!
                     Скачу, лечу жениться...
                     Ко мне! Повеселиться!"
		
                   И лётом, лётом легкий рой
                     Пустился вслед за ними,
                   Шумя, как ветер полевой
                     Меж листьями сухими.
                   И дале, дале!.. конь летит,
                   Под ним земля шумит, дрожит,
                     С дороги вихри вьются,
                     От камней искры льются.
		
                   Вдали, вблизи, со всех сторон
                     Все мимо их бежало;
                   И все, как тень, и все, как сон,
                     Мгновенно пропадало.
                   "Не страшно ль?" — "Месяц светит нам". —
                   "Гладка дорога мертвецам!
                     Да что же так дрожишь ты?" —
                     "Зачем о них твердишь ты?"
		
                   "Мой конь, мой конь, песок бежит;
                     Я чую, ночь свежее;
                   Мой конь, мой конь, петух кричит;
                     Мой конь, несись быстрее...
                   Окончен путь; исполнен срок;
                   Наш близко, близко уголок;
                     В минуту мы у места...
                     Приехали, невеста!"
		
                   К воротам конь во весь опор
                     Примчавшись, стал и топнул;
                   Ездок бичом стегнул затвор —
                     Затвор со стуком лопнул;
                   Они кладбище видят там...
                   Конь быстро мчится по гробам;
                     Лучи луны сияют,
                     Кругом кресты мелькают.
		
                   И что ж, Ленора, что потом?
                     О страх!.. в одно мгновенье
                   Кусок одежды за куском
                     Слетел с него, как тленье;
                   И нет уж кожи на костях;
                   Безглазый череп на плечах;
                     Нет каски, нет колета;
                     Она в руках скелета.
		
                   Конь прянул... пламя из ноздрей
                     Волною побежало;
                   И вдруг... все пылью перед ней
                     Расшиблось и пропало.
                   И вой и стон на вышине;
                   И крик в подземной глубине,
                     Лежит Ленора в страхе
                     Полмертвая на прахе.
		
                   И в блеске месячных лучей,
                     Рука с рукой, летает,
                   Виясь над ней, толпа теней
                     И так ей припевает:
                   "Терпи, терпи, хоть ноет грудь;
                   Творцу в бедах покорна будь;
                     Твой труп сойди в могилу!
                     А душу Бог помилуй!"

                   Перевод В. А. Жуковского
                   "Lenore"

                   __________________________________________


                   К списку авторов     К списку произведений