Альфред Теннисон



              Умирающий лебедь


                   Покрыта травою, пустыная, дика, 
                   Широко тянулась степная поляна, 
                   В одежде печальной седого тумана. 
                   С журчаниемъ тихим катилась река. 
                   По ней умирающий лебедь несется, 
                   И жалоба громко его раздается. 
                   Уж полдень; томительно ветер степной 
                   Шумит в тростниках, и скользя над волной 
                   Склоняет головку лилеи речной. 
                   Вдали подымалися синие горы, 
                   И снежных вершин их сверкали узоры; 
                   И бледен и холоден был небосклон; 
                   Плакучая ива росла одиноко, 
                   И слышался ветра в ветвях ее стон; 
                   Рябилися волны; над ними высоко 
                   Играючи ласточка вольно летит; 
                   И тиной канава покрытая спит, 
                   Болотную зелень прорезав далеко; 
                   И радужной краскою тина блестит. 
                   И странною радостью скрытой в печали 
                   Наполнил окрестности лебедя стон, 
                   То с полною ясностью слышался он, 
                   То тихим роптанием стоны звучали 
                   И к небу взлетал замирающий звук, 
                   И дикого лебедя гимн погребальный 
                   То трелился слабо мелодией дальней, 
                   То снова яснел, приближаясь. Но вдруг 
                   Послышался песни ликующий звук, 
                   В слиянии смелых и странных созвучий. 
                   Так шумно народ торжествует могучий, 
                   При звоне литавры и арф золотых, 
                   И гул неумолчный восторгов живых 
                   Из тесной столичной ограды несется 
                   В долины, где пастырей песнь раздается, 
                   Когда, отдохнув от работы дневной, 
                   Любуется пастырь вечерней звездой. 
                   И влажные мхи, и ползущие травы, 
                   И ветви плакучие ивы седой, 
                   И зыбь тростниковая тихой канавы, 
                   И берег звенящий, размытый волной. 
                   И цвет серебристый болотных растений 
                   В прудах и заливах пустыни немой, — 
                   Все залито было волной песнопений. 

                   1840

                   Перевод Е. Е.
                   "Русский вестник", 1872, No 1


                   __________________________________________


                   К списку авторов     К списку произведений