Послание к Филимону святого апостола Павла с параллельным испанским текстом Epístola del Apóstol Pablo a Filemón
Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему, Pablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro, 2 и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви: y a la amada hermana Apia, y a Arquipo nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa: 3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Gracia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. 4 Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих, Doy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de tí en mis oraciones, 5 слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым, porque oigo del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesus, y para con todos los santos; 6 дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе. para que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros por Cristo Jesús. 7 Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых. Pues tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti, oh hermano, han sido confortados los corazones de los santos. 8 Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно, Por lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene, 9 по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа; más bien te ruego por amor, siendo como soy, Pablo ya anciano, y ahora, además, prisionero de Jesucristo; 10 прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих: te ruego por mi hijo Onésimo, a quien engendré en mis prisiones, 11 он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его; el cual en otro tiempo te fue inútil, pero ahora a ti y a mí nos es útil, el cual vuelvo a enviarte; 12 ты же прими его, как мое сердце. tú, pues, recíbele como a mí mismo. 13 Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование; Yo quisiera retenerle conmigo, para que en lugar tuyo me sirviese en mis prisiones por el evangelio; 14 но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно. pero nada quise hacer sin tu consentimiento, para que tu favor no fuese como de necesidad, sino voluntario. 15 Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда, Porque quizás para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre; 16 не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе. no ya como esclavo, sino como más que esclavo, como hermano amado, mayormente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor. 17 Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня. Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí mismo. 18 Если же он чем обидел тебя, или должен, считай это на мне. Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta. 19 Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен. Yo Pablo lo escribo de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun tú mismo te me debes también. 20 Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе. Sí, hermano, tenga yo algún provecho de ti en el Señor; conforta mi corazón en el Señor. 21 Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю. Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que te digo. 22 А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам. Prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os seré concedido. 23 Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса, Te saludan Epafras, mi compañero de prisiones por Cristo Jesús, 24 Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои. Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores. 25 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом нашим. Аминь. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén. __________________________________________________________________________________________