Музыка Руджеро Леонкавалло(1858-1919)
    Либретто композитора
    Премьера - Милан, 21 мая 1892 года

    Перевод И. П. Прянишникова




Паяцы

Драма в двух действиях с прологом Действующие лица: К а н и о (в комедии Паяц), хозяин труппы странствующих комедиантов . . . . . . . . . . . . . . . . . тенор Н е д д а (в комедии Коломбина), его жена, ярмарочная актриса . . . . . . . . . . . . . . . . . . . сопрано Т о н и о (в комедии Таддео), комедиант . . . . . . . . . . баритон П е п п е (в комедии Арлекин), комедиант . . . . . . . . . . тенор С и л ь в и о, молодой крестьянин . . . . . . . . . . . . . баритон Крестьяне и крестьянки. Действие происходит в калабрийской деревне Монтальто (Италия) между 1865 и 1870 годами, в праздничный день. Пролог Т о н и о (просовывая из-за занавеса голову) Позвольте?.. (Выходит) Позвольте?.. (Кланяясь у рампы.) Простите за смелость, Но должен я вам представиться здесь. Пролог пред вами! Тотчас мы предстанем здесь В одежде старинной шутовской, А потому и я пред вами, Как в старину бывало, Явиться должен! Не для того, чтоб как прежде сказать вам: "Те слезы, что мы проливаем, - поддельны! На страдания и рыдания наши Спокойно смотрите!" Нет! Нет, наш автор желает вам рассказать Неподдельные страданья. Он хочет вам показать, Что и актер - человек. Он лишь о правде одной помышлял, Правдой лишь вдохновлялся! В душе его восставали Грустной толпою воспоминанья, О них слезами он рассказал, А рыданья ему помогали! Итак, вы здесь сейчас увидите, Как люди друг друга любят, И злобы жестокой деяния, И страданья наши, и крики ярости. И смех, безжалостный! Позвольте ж просить вас Позабыть на время, что пред вами комедианты, - В души наши вы загляните, И что мы люди тоже - Вас помнить прошу я, Что, подобно всем на земле, Живем мы, и любим, и страдаем! Мысль пьесы сказал я, Теперь судите, как она развита. Итак, Мы начинаем! Действие первое Праздничный день. Здание театра. Рядом с ним невысокая кирпичная стена. Слышны фальшивые звуки трубы, удары барабана, смех, веселые оклики, свист и крики мальчишек. Привлеченные этим шумом, постепенно собираются крестьяне и крестьянки в нарядных одеждах. На площади появляется Тонио и, мрачно посмотрев вокруг, растягивается на земле около театра. Г о л о с а м а л ь ч и ш е к (приближаясь) Эй! Эй! Эй! Ты кнутом подгоняй, Арлекин! К р е с т ь я н к и Вон там! Идут уже! Паяцы там! Сюда идут они и дети с ними! Кривляньям, шуткам смеются все! Как он, смотрите, смешно поклонился! Вот он ударил в большой барабан! Кругом их шапками махают! Сейчас придут они сюда! К р е с т ь я н е [Вместе] Идут уже! Вон там... Паяцы там! Идут уже!.. Смеются все, А он, смотрите, он поклонился... Вон там! Смотрите, как те мальчишки Навстречу все бегут! Смотрите, вот уже подходят сюда! Г о л о с К а н и о (вдали) К черту ступайте все! Г о л о с П е п п е (вдали) Ну! Ну! Подвигайся! К р е с т ь я н е Вот и фургон их... Дорогу! Какой ужасный шум И толкотня какая! Дорогу!.. Дорогу! К р е с т ь я н к и [Вместе] Дорогу!.. Подходят! Дорогу!.. Дайте дорогу! М а л ь ч и ш к и (со свистом и криком вбегая на площадь) Подходят! Подходят! Дорогу! Дайте дорогу! К р е с т ь я н е, м а л ь ч и ш к и и к р е с т ь я н к и Браво, паяцы! Да здравствуют веселые паяцы! Виват! Виват! Виват, веселые паяцы! Вы скуку нам разгоните весельем! Виват! Виват! Должны вы нас увеселять! Они всегда смешат нас до упаду, А вот теперь серьезно как проходят... Браво! Браво! Браво, паяцы! Виват, паяцы, Смешат нас всегда! (Повозка с бродячими комедиантами въезжает на площадь перед театром.) К а н и о (народу) Вам я... Н а р о д (не давая ему окончить) Виват! К а н и о Я бы... Н а р о д Браво! К а н и о Желал... Народ А представленье когда здесь дадите вы? К а н и о (стараясь перекричать толпу) Но, господа! (Громко бьет в барабан.) Н а р о д У! Довольно! Довольно! Стой! Кончай скорей! К а н и о (с комическим поклоном) Позвольте мне сказать. Н а р о д Ха-ха, ха-ха, ха-ха! Его мы послушаем, Молчите, молчите все! К а н и о Большое готовлю я вам представленье, Его ровно в восемь часов начинаем! (Комический поклон.) Представим мы вам похожденья Паяца И мести его как никто не избегнет... Узнаете вы, наказанье какое Ждет Тонио всегда за интриги его... Вы честь окажите нам Своим посещеньем. Итак, ровно в восемь! Начнем ровно в восемь! Г р у п п а к р е с т ь я н о к и к р е с т ь я н Ты должен сегодня нас Смешить хорошенько. Итак, ровно в восемь! Придем ровно в восемь! Д р у г а я г р у п п а к р е с т ь я н о к и к р е с т ь я н [Вместе] Ха-ха-ха! Ха-ха-ха! Придем непременно! Итак, ровно в восемь! Да, в восемь! К а н и о Да, в восемь начало! (Канио выходит из повозки. Тонио подбегает, чтобы помочь Недде сойти.) К а н и о (к Тонио) Прочь пошел! (Дает ему пощечину и, взяв Недду на руки, снимает ее с повозки. Толпа хохочет.) Г р у п п а к р е с т ь я н о к Получил ты, волокита! М а л ь ч и ш к и (дразня Тонио) На здоровье! (Пеппе увозит повозку за театр. Тонио грозит мальчишкам кулаком, и они убегают.) Т о н и о (про себя) Ну погоди же, разбойник!.. (Ворча, уходит в театр. Несколько крестьян подходят к Канио.) О д и н к р е с т ь я н и н Эй! Не хочешь ли ты с нами Выпить стакан вина? Тебя угощу я. Что ж? Идем? К а н и о Я охотно. П е п п е Подождите меня... Я с вами пойду! (Бросает бич, а сам уходит в театр, чтобы переодеться.) К а н и о (делая несколько, шагов к театру) Эй! Тонио! Не идешь ты? Т о н и о (из театра) Работу я не кончил, Я догоню вас! Д р у г о й к р е с т ь я н и н (шутя) Ну, берегися! Он хочет здесь остаться, Чтоб ухаживать за Неддой! К а н и о (притворно смеясь) Ого! Серьезно?.. О, со мною, поверьте мне, Игрой такой опасно вам забавляться, И Тонио и все вы это знайте!.. Мы теперь не на сцене; Вам надо это помнить; Да, теперь игра другая!.. Когда паяц (указывая на театр) На сцене с женою Застает вдруг влюбленных, То смешное наставленье им читает, Но бывает, Что и палкою обоих он карает, И, восторга полны, все актера вызывают!.. Но когда б не на сцене то случилось... То иначе все окончилось бы дело, Я ручаюсь моим словом!.. (Снова переходит на иронический тон.) В ту игру, поверьте мне, Со мной вы не играйте!.. Н е д д а (про себя) О, как мне страшно!.. К р е с т ь я н е Однако ты серьезно встревожен? К а н и о Я?! Ужели! Простите!.. Жену я обожаю! (Подходит к Недде и целует ее в лоб.) М а л ь ч и ш к и (вбегая) Савояры! (Убегают. Крестьяне смотрят им вслед.) К р е с т ь я н к и Савояры! К р е с т ь я н е - Идет толпою в церковь народ. - И савояры с ними идут. - С музыкой вместе идти веселей! (Из церкви доносится звон колоколов.) - Звонят! К р е с т ь я н к и А! Идем!... Все идемте! Нас звон призывает! [Вместе] К р е с т ь я н е Идем! Идемте! Идемте! К а н и о Но вы не забывайте!.. Начнем ровно в восемь! (Делает знак, крестьянам, приглашавшим его выпить с ними, чтобы его подождали, и, смеясь, скрывается за театром. Входят музыканты, с ними молодые крестьяне.) К р е с т ь я н к и и к р е с т ь я н е (вновь пришедшим) Идем! Идем! (Все смешиваются, составляя пары.) Н а р о д Дон, дин-дон, дин-дон, дин-дон, дин-дон! Дин-дон - то вечерний звон! Во храм святой мы все пойдем! Все вместе туда пойдем! Все вместе во храм идем! А! (Пары удаляются, голоса замирают вдали. Недда остается одна.) Н е д д а (задумчиво) Как страшно он смотрел! Свой взор к земле я склонила, Чтоб о тайне моей Он не догадался! Что, если б он застал нас... Ведь он такой свирепый!.. Но полно, довольно! Воображенья то лишь призрак мрачный! О, как прекрасно здесь светит солнце! Мое сердце трепещет, Душа полна блаженства, Все меня негой страстно наполняет! (Глядит на небо.) О! как птички летают, и как щебечут! О чем же? Куда? Кто знает! Я помню, мама моя пенье их понимала, Рассказать все могла мне. Бывало, часто мне так певала: А! А! В лазурной вышине Легко и быстро, Точно стрелы, Летают веселые птички, Летят беззаботны И счастья полны, Все дальше, дальше В синеве небес... Летайте свободно И упивайтесь Солнца лучами, Сиянием небес! Тоже мечтою Одною вы живете, Летите же дальше За мечтой златой! Грозная буря Пускай кругом бушует, Крылья расправьте, - Вам все нипочем; Дождя и грома Не бойтесь вы, Летите ж дальше За мечтой своей Летят туда, В тот дивный, чудный край, - Волшебным сном Тот край зовется. Но скитальцы небес Его достигнуть Мечтают и летят! Летят! Летят! Летят! Летят! (Замечает Тонио и рассерженно обращается к нему.) Ты здесь? (Грубо.) Зачем ты с ними не пошел? Т о н и о Причиной твое пенье. С восторгом я здесь слушал тебя! Н е д д а (иронически) Ха-ха! Это поэтично!.. Т о н и о Недда, не смейся! Н е д д а Что ж! В таверну ступай! Т о н и о О да, я ведь знаю, Одно отвращенье, презренье одно Ты питаешь ко мне. Но сердце мое и желанья живут Лишь мечтою одной! Когда в твоем взгляде, Читаю презренье, О, сколько страданий тут в сердце моем! Тобою живу я, тобой очарован, Навеки я твой! Навеки я твой! (Подходя ближе.) Позволь же еще сказать тебе, что... Н е д д а (прерывая его) Что любишь? Ха-ха! Ха-ха! Ха-ха! Успеешь сказать мне то Сегодня на сцене!.. Т о н и о Недда! Н е д д а Позднее! Кривляясь на сцене вот там, Вот там, в театре. Т о н и о Не смейся, Недда! Н е д д а Позднее!.. Кривляясь на сцене, Вот там, ха-ха! ха-ха! Пока ты старанья... [Вместе] Т о н и о О, столько страданий сносить невозможно! Не смейся, Недда! Не смейся! Тобой очарован, тобой лишь дышу!.. Н е д д а Ха-ха! Т о н и о (умоляюще) Недда! Н е д д а Старанья свои ты оставь! Т о н и о Нет, вот здесь хочу сказать тебе, Да, здесь все я тебе скажу. Узнай же, что тебя люблю я, Что я тебя желаю И что моей ты будешь! Н е д д а (сурово и дерзко) Эй! послушайте-ка, Тонио! Порыв ваш чтоб успокоить, Право, очень бы не мешало Уши вам надрать немного! Т о н и о Ты шутишь?! Несчастная! Чтоб побрал тебя дьявол! Бойся, поплатишься ты больно!! Н е д д а Грозишь мне?! Что ж, позвать мне, что ли, Канио? Т о н и о Не раньше поцелуя! Н е д д а (отступая) Прочь! Т о н и о (горько) Недда! Тонио Моею ты будешь! (Бросается к ней. Недда, заметив бич, поднимает его и хлещет им по лицу Тонио.) Н е д д а Подлец! Т о н и о (с криком отскакивая) Заплатишь ты за это, Недда, клянусь я! Меня ты вспомнишь... (Уходит.) Н е д д а (глядя ему вслед) Аспид, ступай! Теперь тебя я знаю: Тонио - дурак! Под дурацкой маскою Душу ты скрываешь презренную... Мерзкую! С и л ь в и о (появляясь на стене) Недда! Н е д д а Сильвио! В этот час... (Сильвио прыгает вниз.) Неосторожный! С и л ь в и о (улыбаясь) Так что! Я знал, что ничем здесь не рискую. Канио и Пеппе давно уже в таверне, Я сам сейчас их там видел. И дорогой я пришел, Одному лишь мне известной. Н е д д а Минутой раньше Наткнулись бы на Тонио. С и л ь в и о (смеясь) О! полоумный! Н е д д а Его бояться надо! Меня любит... С и л ь в и о А! Н е д д а Здесь сейчас сказал мне... Пламенной страстью объятый весь, Меня обнять и целовать хотел. С и л ь в и о Мой бог! Н е д д а Но кнутом Собаки гнусной я жар охладила! С и л ь в и о (грустно и с любовью глядя на Недду) И в этих волненьях Вечно будешь ты жить? Недда! Недда! (Берет ее за руку.) Реши мою судьбу, Недда! Недда, останься. Ты знаешь ведь, что завтра Ехать должна ты с ними. Недда! Недда! О, если ты меня покинешь, Что станется со мною, Недда... Счастье только с тобой! Н е д д а (взволнованно) Сильвио! С и л ь в и о Недда, Недда, молю тебя! Если то правда, что не любишь Канио, И если правда тоже, Что ремесло тебе ненавистно И любовь твоя - не жестокий обман, То беги этой ночью, беги со мной! Н е д д а Не искушай! О! молю, меня не губи! Мой Сильвио, поверь, То безумства мечты! Вся жизнь моя в твоей власти! Тебе отдала я сердце, Меня ты пощади, О, не губи меня! Не искушай! Не искушай! Оставь меня! Не искушай! Не искушай! Не искушай! Ты мне поверь - лучше расстаться. Сама судьба против нас. Напрасны все мечты! И все же сердцу больно Тебя навек покинуть! Верь, любовь моя Будет к тебе неизменна! С и л ь в и о О! Недда, бежим! Недда, останься! Останься, Недда, молю, Не покидай меня! Молю! Недда! Бежим! Идем! Идем! О, вместе со мной идем! Н е д д а [Вместе] О! Не искушай! О, молю, меня не губи! Нет, мой Сильвио, зачем, - То мечта и безумство! Счастия нам не дано, Должно расстаться нам. Меня ты пощади. Расстаться должно нам! Не искушай! Не искушай! Оставь меня! (Не замеченный Сильвио и Неддой, появляется Тонио, издали наблюдая за ними.) С и л ь в и о Нет, не любишь больше! Ты не любишь! Т о н и о (сдавленным голосом) [Вместе] А! Попалась, красотка! Н е д д а Что!.. (Тонио, сделав угрожающий жест, уходит.) Н е д д а О нет, люблю я! С и л ь в и о И едешь вместе с ними? (Целует ее.) О, для чего тобой я околдован, Зачем меня ты покидаешь?! О, для чего меня обнимала В пламенных, Страстных лобзаньях?! Если забыла ты те объятья, Я не могу их забыть никогда. Этой любовью и поцелуями Ты пламень страсти в сердце зажгла! Н е д д а О, те восторги я не забыла, Только пред взором твоим Смутилась невольно! Жить хочу я с тобою, В твоих объятьях, Жить любовью одной тихо, спокойно! О, так владей же мною безраздельно. Мой ты властитель, Твоя, твоя навеки! Н е д д а и С и л ь в и о Только с тобой Счастье мое! Все печали забудем с тобою! Да, все печали забудем с тобою! С и л ь в и о Моя? Н е д д а Да, твоя навек! Н е д д а и С и л ь в и о Да, любить тебя буду вечно! Вечно! (Сильвио влезает на стену. На тропинке, ведущей к театру, появляются Тонио и Канио.) Т о н и о (удерживая Канио) Будь осторожней, сейчас ты их поймаешь! С и л ь в и о (перешагивая через стену, задерживается на ней) Позднее ночью я буду там, Как только сойдешь, меня ты там застанешь. (Исчезает.) Н е д д а (вслед Сильвио) Этой ночью Навсегда твоей я буду! К а н и о (услышав слова Недды) А! Н е д д а (обернувшись и увидев Канио, кричит по направлению стены, за которой исчез Сильвио) Скройся! (Канио бросается к стене, Недда старается задержать его. Оттолкнув Недду, Канио перепрыгивает через стену.) Н е д д а (с ужасом прислушиваясь) Спаси его господь! К а н и о (за стеной) Трус! Ты скрылся! Т о н и о Ха-ха-ха! Н е д д а Браво! Браво, мой Тонио! Т о н и о Сделал, что мог! Н е д д а Как раз я это думала! Т о н и о (прерывая ее) Но надеюсь я сделать и получше! Н е д д а Ты противен и жалок! Т о н и о О! ты не знаешь, Как счастлив я! (Запыхавшись и вытирая лоб платком, возвращается Канио.) К а н и о (с подавленной злобой) О проклятье ада! Видно, отлично дорогу знает он. Ну, так что ж! Ты все равно мне скажешь имя его! Н е д д а (оборачиваясь) Кто? К а н и о (волнуясь) Кто? Ты, конечно!.. Знай, что и не зарезал Здесь сейчас же тебя, (вынимая из-за пояса кинжал) Потому что не хотел испачкать этот нож Кровью подлой, кровью твоею, Прежде чем скажешь его мне имя!.. Кто он? Н е д д а Все напрасно, Его ты не узнаешь. К а н и о (кричит) Его имя - сейчас же, Немедля ты скажи мне! Н е д д а Нет! Я не скажу его! (Появляется Пеппе.) К а н и о (бросаясь на Недду) А! Так умри же! (Пеппе удерживает его и вырывает из рук кинжал.) П е п п е Хозяин! Что с вами? Ради бога, сдержитесь! Народ из церкви выходит, Сюда на представление идут! Пойдемте... вы себя сдержите! К а н и о (вырываясь) Пеппе, оставь! Имя! Имя! П е п п е Тонио, эй, помоги мне! К а н и о Его имя! (Тонио хватает Канио за руку и старается увести его в театр.) П е п п е Пойдемте! Сюда идут уже! Вы объяснитесь! (Подходит к Недде.) А вы скорей уйдите, пора вам одеваться... (Ведет ее в театр.) Не бойтесь, - Канио очень вспыльчив, но добр. (Вместе с Неддой уходит.) К а н и о (сжимая руками голову) О позор! О проклятье! Т о н и о (вполголоса к Канио) Успокойтесь, хозяин... надо притворяться, Любовник возвратится - в том я ручаюсь вам! Я наблюдаю. Надо теперь на сцену нам. Как знать? Очень возможно, что и он придет И выдаст себя! Ну, полно, вы притворяйтесь, Чтоб все узнать! (Тонио направляется к театру. Из театра выходит Пеппе.) П е п п е (к Канио) Идем же! Ну! На сцену, хозяин! (Поворачивается к уходящему Тонио.) А ты бей в барабан, Тонио. (Оба уходят в театр.) К а н и о Играть! когда точно в бреду я, Ни слов я, ни поступков своих не понимаю! И все же должен я играть! (Гневно) Что ж, ты разве человек? (Смеется сквозь рыданья.) Нет, ты паяц! (В отчаянии сжимает голову руками.) Ты наряжайся и лицо мажь мукою. Народ ведь платит, смеяться хочет он. А Коломбину Арлекин похитит. Смейся, Паяц, и всех ты потешай! Ты шуткой должен скрыть рыданья и слезы, А под гримасой смешной муки ада. Ах! Смейся, Паяц, Над разбитой любовью, Смейся, Паяц, Ты над горем своим! (Рыдая, направляется к театру.) Действие второе Вечер. Комедианты готовятся к началу спектакля. Из-за театра появляется Пеппе, за ним Тонио. Пеппе играет на трубе, Тонио бьет в барабан. Оба садятся у сцены. Со всех сторон к театру стекается народ. Пеппе расставляет скамейки для зрителей. К р е с т ь я н к и Оэ! К р е с т ь я н е (направляясь к крестьянкам) Оэ! К р е с т ь я н к и Живо! Скорей идемте все, подруги, поскорее! Все поскорей туда, Скорей, подруги! Скоро начнут уже, Скоро начало. Скорей должны они начать. К р е с т ь я н е [Вместе] Живо! Живо! Поскорее! Скорей, товарищи, идем! Сейчас уж будет начало! Скорей должны они начать. Т о н и о Вперед, сюда, народ, входите! Скоро начало! Скоро начало, все сюда! З р и т е л и - Смотрите, как торопятся плутовки! Вот так плутовки! - Какая толкотня! - Красотки, место занимайте скорей! Красотки, скорее! - Пора уж начинать! Т о н и о Место займите! (К театру подходит Сильвию и, поздоровавшись с друзьями, садится на скамейку недалеко от сцены.) З р и т е л и Место нам надо! Т о н и о Место займите! З р и т е л и Как бы поближе! Место занять бы нам Вон там поближе! Скоро и представления начало. Т о н и о Входите! З р и т е л и Скорее там! Т о н и о Место займите, эй! З р и т е л и Эй, вы, живей, Скорее начинайте! Время уж начинать! За чем же дело? Все на местах! Т о н и о Народ! Сюда иди скорей! (Уходит за театр, унося с собой барабан. Пеппе усаживает женщин, ссорящихся из-за места.) К р е с т ь я н к и - Место вы дайте нам! - Полно толкаться вам! - Ой, жарко! - Ой, душно! - Ой! - Ой! К р е с т ь я н к и - Эй, Пеппе, место дай! Пеппе! Дадите ли нам место! Место давайте нам! Ой-ой! как жарко! - Пеппе!.. Вон там, подальше, довольно места! - Эй, Пеппе, помоги! Там есть подальше! [Вместе] К р е с т ь я н е - Эй! Подралися там! Помощи просят! Эй! Эй! Ну же, садитесь все Без перебранки! - Садитесь, полно вам кричать! Ха-ха! Садитесь, полно вам кричать! П е п п е Садитесь, полно вам кричать! (К зрителям выходит Недда и начинает собирать в тарелочку деньги за представление. Сильвио, увидя ее, встает и направляется ей навстречу.) С и л ь в и о (кладя на тарелочку деньги, шепотом) Недда... Н е д д а Осторожней! Тебя не узнал он! С и л ь в и о Я буду ждать тебя, Не забывай! (Недда отходит, продолжая собирать деньги.) З р и т е л и Пора, пора начать! Уж опоздали? Зачем? Эй, вы! Эй! Начинайте! Скорее начинайте! Эй! Эй! Скорей! [Вместе] Сюда! Сюда! Эй! Начинайте! Скорее! П е п п е Молчите! Черти! Прежде платите! Сбирайте, Недда! З р и т е л и Скорей! Пора! Чего они там медлят? Скорей! Пора! Когда же вы начнете! Начнем шуметь, Да, да, начнем шуметь мы! Давно, давно, Давно пробило восемь! Будем шуметь! Будем шуметь! Мы представления ожидаем! (Продолжительный и сильный звон колокольчика, сливающийся с радостным криком зрителей.) Г р у п п а к р е с т ь я н Вот начинают! В с е з р и т е л и Молчанье! Молчанье! Молчанье! Эй там! Эй там! Молчать! (Занавес поднимается. На сцене убогая комнатка с двумя боковыми дверьми и окном в глубине. В комнатке простой стол и два грубых соломенных стула. Недда в костюме Коломбины сидит у стола. Время от времени она встает и в нетерпеливом ожидании то подходит к двери направо, то поглядывает в окно, то снова возвращается на прежнее место.) К о л о м б и н а Паяц, мой муженечек, Может вернуться Только поздней ночью... (В нетерпении садится и снова встает.) А этот полоумный Таддео Не приходит отчего? (С улицы доносятся звуки серенады. Коломбина радостно вскрикивает и бежит к окну.) А р л е к и н (П е п п е) О Коломбина, верный нежный Арлекин Здесь ждет один! Он о тебе вздыхает. Выйди хоть на миг один! Дай ты свое мне личико поцеловать. Тебя обнять! Меня, мой ангел, любовь сжигает! Огнем пылает любовь моя! А! И мучает она. О Коломбина, верный нежный Арлекин Совсем один! Тебя зовет И слезы льет твой бедный Арлекин! Он здесь один! Арлекин! К о л о м б и н а (отходя от окна) Подать ему сигнал условный Настало уж время! Мой Арлекинчик ждет давно! (Садится у стола. Дверь открывается, и появляется Тонио, изображающий Таддео, с корзиной в руках. Он останавливается на пороге, любуясь Коломбиной.) Т а д д е о Богиня! (Подчеркнуто трагически, подняв руки и корзину к небу.) О, как прекрасна! З р и т е л и Ха-ха! Ха-ха! ха-ха! Т а д д е о Что если я ей открою всю любовь мою, Что и камни расплавляет! Мужа нет дома, Ну что ж, смелее! Одни мы с нею, Узнать никто не может. Итак, посмотрим! (Комически преувеличенно вздыхает, вызывая шепот и смех среди зрителей.) К о л о м б и н а (не вставая, оборачивается к нему) Это ты, дурак? Т а д д е о (стоя неподвижно) Это я! Да! К о л о м б и н а А Паяца нет дома? Т а д д е о Ушел давно! К о л о м б и н а Ты что стоишь болваном, Ты курицу купил ли? Т а д д е о (с комической элегантностью) Вот она, сердца богиня! (Становится на колени перед Коломбиной и подает ей корзину.) И вот мы оба У ног лежим твоих! Час настал, и я должен, о Коломбина, Мое сердце открыть. Что ж? Могу ль начать? С тех пор... К о л о м б и н а (прерывая его) Что заплатил ты за нее? (Вырывает из рук Таддео корзину и ставит ее на стол; затем, подойдя к окну, открывает его и делает знак Арлекину.) Т а д д е о Только полфранка. С этих пор мое сердце... мое сердце... К о л о м б и н а (возвращаясь к столу) Надоел ты, Таддео! Т а д д е о (многозначительно) О, ты прекрасна! О, как прекрасна! Невинна и словно снег чиста! Да, чиста ты, подобно снегу! (В окне появляется Арлекин. Он влезает в комнату, ставит на стол принесенную им бутылку и, не замеченный Таддео, подходит к нему.) И хоть меня ты отвергаешь, Все же тебя забыть я не в силах! Нет, не в силах! (Арлекин, схватив Таддео за ухо, дает ему подзатыльник.) А р л е к и н К черту пошел. (Зрители хохочут.) Т а д д е о (с комическим пафосом) Боги, он любит! (Арлекину.) Тебе я повинуюсь. (Простирает над ними руки.) Будьте счастливы! (Идет медленно к двери.) Там вас охраняю! (Уходит. Зрители смеются и аплодируют. Коломбина и Арлекин с преувеличенной нежностью смотрят друг на друга.) К о л о м б и н а Арлекин! А р л е к и н Коломбина! О, наконец, я с тобою, Ангел мой! К о л о м б и н а Пора за стол нам! (Ставит на стол два прибора и тарелку с цыпленком; Арлекин берет бутылку.) Взгляни, мой милый, что за ужин Я тебе сварила! А р л е к и н Взгляни, о милая, что за вино Тебе принес я! К о л о м б и н а и А р л е к и н Ах! С таким, вином приятней Любовь и наслажденье! А р л е к и н Сластена Коломбина! К о л о м б и н а Мой миленький пьянчуга! [Вместе] А р л е к и н Коломбина! (Угощают друг друга.) А р л е к и н (доставая из туники рюмку) Это средство сегодня Выпить дай Паяцу, Прежде чем заснет он, Потом беги со мной! К о л о м б и н а Да! Дай мне! Т а д д е о (входя в комнату и делая вид, что дрожит) Бегите! Паяц... Вон там... Он обезумел... оружье ищет! Он все знает... А я скорее спрячусь! (Уходит, запирая за собой дверь. Зрители смеются.) К о л о м б и н а (Арлекину) Скройся! (Арлекин выпрыгивает из окна.) А р л е к и н Это средство дай ему сегодня! (Исчезает.) К о л о м б и н а-Н е д д а (у окна) Этой ночью... (Не замеченный Неддой, входит Канио в одежде Паяца.) Навсегда твоей я буду! К а н и о (про себя) Боже мой правый!.. и опять то же слово! Спокойней! (Подходит к Недде; громко) С тобою кто-то был! Н е д д а Что за вздор? Пьян ты, верно? К а н и о (с трудом сдерживая гнев) Я пьяный! (Многозначительно глядит на Недду.) Да... час целый! Н е д д а Пришел ты рано. К а н и о Но кстати! Что печалит тебя, (гневно) Супруга милейшая? (Стараясь сдержаться.) А! Кто здесь был с тобою? На двоих стол накрыт! Н е д д а Со мною был Таддео, От страха спрятался он там! (Подходит к двери.) Эй, ты... скажи! Т а д д е о-Т о н и о (появляясь в дверях и делая вид, что дрожит от страха) Поверьте ей! Поверьте ей! Невиновна! (Посмеиваясь.) Солгать не может вам ротик невинный! (Зрители смеются.) К а н и о (взбешенный, зрителям) Замолчите! Довольно! (Недде, глухо.) Сейчас же я Здесь требую ответа. Как его имя? Н е д д а (смеясь) Кого? К а н и о Я любовника хочу знать имя, Того, с которым обнималась ты, Мне изменяла! Н е д д а (шутя) Паяц! Паяц! К а н и о Нет! Я не паяц! Видишь, лицо мое бледнее смерти От жажды страшной мести! Да, я так опозорен, И смыть позор я должен кровью, Одною кровью, Тебе проклятье!.. Нет, я больше не паяц!.. Я лишь безумец тот, Что тебя подобрал сироткой бедной, Полумертвой, голодной, Тебе я имя дал, Тебя любил всею силой безумной! (Измученный, падает на стул у стола.) К р е с т ь я н к и - Подруги, плакать мы готовы! - На правду то похоже! [Вместе] К р е с т ь я н е - Тише вы там! - Молчите же! С и л ь в и о (про себя) Слезы едва держу! К а н и о Надежду я питал, Ослепленный безумец, Не на любовь - На благодарность! Тебе все отдать готов Я был с восторгом, И тебе слепо верил, Верил, как в бога я! В твоей же душе Один порок гнездится, И нет сердца в тебе - Одно лишь сладострастье! Презираю тебя, Меня ты недостойна! Тебя готов, как червяка, Я раздавить! З р и т е л и Браво! Н е д д а (серьезно и холодно) Ну что ж! (Стараясь казаться спокойной.) Если я тебя недостойна, Прогнать меня ты можешь. К а н и о (со злостью) Ха-ха! О да! К любовнику сейчас же убежать Ты очень рада. Хитра ты! Нет, клянусь я! Теперь уж поздно... Должна сейчас любовника назвать! Н е д д а (принужденно улыбаясь и стараясь возобновить представление) Оставь! Я, право, думала, Что сердцем ты добрее. Здесь было все так просто - (подходя к двери) Вот Таддео скажет, Со мною здесь сидевший, - Вот здесь на стуле этом Был... Невинный и трусливый Арлекин был. {Смех среди зрителей, тотчас остановленный видом Канио.) К а н и о Ах, надо мною Ты вздумала смеяться! А, ты мне скажешь то имя Или умрешь ты! Имя! Н е д д а (теряя терпение) Ах! Нет! Если так - Я презренна, быть может, Все, что ты хочешь, - Трусихой я не буду. К р е с т ь я н е Что-то неладно! Тише вы там! Что-то неладно дело! С и л ь в и о Молчать нет больше сил! [Вместе] Что за странная пьеса! К р е с т ь я н к и Что-то с ними?! Тише! П е п п е (подходя к Токио) Лучше уйди! Тонио! Т о н и о (удерживая Пеппе) Замолчи! Н е д д а Любовь к нему... Сильнее угроз твоих! [Вместе] П е п п е Мне страшно! К а н и о А! Н е д д а Я не скажу, нет! На смерть я готова! К а н и о То имя! Н е д д а (вызывающе) Нет! К а н и о (хватая со стола нож) Имя! [Вместе] З р и т е л и (в смятении вскакивая) А! С и л ь в и о (обнажая кинжал) Черт побери его! Он взаправду... (Часть крестьянок в испуге убегает. Крестьяне, не поняв в чем дело, удерживают Сильвио. Тонио продолжает держать Пеппе.) П е п п е Постой! З р и т е л и [Вместе] (к Сильвио) Постой! (Недда хочет спастись в толпе зрителей. Канио, схватив ее, ударяет ножом в грудь, воскликнув: "Так вот же!") К а н и о Скажи сейчас! Н е д д а [Вместе] (падая) А! П е п п е и з р и т е л и Стой же! К а н и о В последнем издыхании Мне назовешь! [Вместе] П е п п е и з р и т е л и Стой же! На помощь! Н е д д а (с ужасным усилием) На помощь, Сильвио! С и л ь в и о (вбегая на сцену) Недда! К а н и о (оборачиваясь на крик Сильвио) А!.. Это ты? Добро пожаловать! (Бежит навстречу Сильвио и убивает его.) [Вместе] К р е с т ь я н е Держите! С и л ь в и о (падая) А! К р е с т ь я н к и О боже правый! (Крестьяне бросаются к Канио, чтобы обезоружить его. Канио в оцепенении роняет нож.) Т о н и о Комедии конец! Занавес __________________________________________________________________________ Подготовка текста: Лукьян Поворотов SongBook