Хосе де Эспронседа-и-Дельгадо



              Война


                   Слышишь? — Пушки гремят. — Грудью пламенной я 
                   Шлю войне песнопенье, привет, 
                   И раскатам и грому орудий, друзья, 
                   Будет лирою вторить поэт.

                   Встал народ, что во прахе поникши лежал, 
                   Сбросил иго тяжелое с плеч, 
                   Всемогущим героем, он встал и поднял 
                   Деспотизму на гибель свой меч.

                         Слышу звуки голосов, 
                         Вижу сталь горит, сверкает, 
                         Солнца луч на ней играет, 
                         А знамена колыхает 
                         Ветер. Барабана зов 
                         Гул утесов повторяет, 
                         И сильнее закипает 

                   В груди доблестной, смелой героев-бойцов 
                   Дух отваги, огнем он горит. 
                   "За отчизну, свободу", восторженный зов 
                   Поднимается, всюду гремит.

                         Товарищи, дружней вперед!
                         Нас родина зовет,
                         Меч в руки нам дает.
                         Велит идти на бой.
                         Отчизну славой озарим,
                         Спокойствие дадим.
                         Ее провозгласим
                         Свободною страной.
                         Смотрите, вот ее враги
                         Ликуют посреди
                         Дымящейся крови,
                         Средь рабства и цепей!
                         Сильней к ним ненависть горит, —
                         О, пусть борьба кипит,
                         Пока не истребит
                         Наш меч ватаги всей.
                         Отечество! О звук святой,
                         Звук сердцу дорогой.
                         Свобода! Образ твой
                         Волшебный светит нам!
                         Знамена ваши мы несем,
                         За вас на смерть идем,
                         Покой и мир вернем
                         Родным полям, лугам.
                         Друзья, кому клик боевой
                         И барабана бой,
                         И пушек гром глухой
                         Не восторгает грудь?
                         Смотрите, славы луч блестит, 
                         Над нами он стоит, 
                         Он пламенем горит, 
                         Он освещает путь.

                   Все к оружью! Пусть гибнет врагов наших сброд, 
                   Пусть преступная кровь их рекой, 
                   Пусть потоками алыми в море течет, — 
                   Смерть врагам! Все к оружию! В строй! 
                   Громко песни, веселые гимны звучат, 
                   Приближается радостный час, 
                   И разбитые рабства оковы летят; 
                   Водворилась свобода у нас!

                   Перевод М. В. Ватсон (1853–1932)
                   "¡Guerra!"


                   _______________________________________________


                   К списку авторов     К списку произведений